Hans Brockhuis
Mijn naam is Hans Brockhuis. Op 20 april 1996 ontdekte ik dat zich te midden van alles wat wij ‘normaal’ noemen, nog een hele andere wereld bevindt. Die van wat ik gemakshalve het ‘spirituele’ zou willen noemen.
Wat ik toen meemaakte zette mij op een volkomen nieuw spoor. Ik maakte kennis met het meestal ‘ongeziene’, her- en erkende dat er meer is tussen hemel en aarde en maakte stapsgewijs kennis met de vele aspecten van dit boeiende verschijnsel.
Geleidelijk verdiepte alles zich, veel daarvan werd in mijn zìjn geïntegreerd en op een gegeven moment kwam er de behoefte dàt wat ik mij eigen had gemaakt, met anderen te delen.
Stapsgewijs ontstonden deze website, mijn spirituele verhalen onder de algemene titel de Nada kronieken en startte ik een nieuwsbrief, de Running Fox Papers, waarop men zich gratis kan abonneren. Dit, en nog veel meer, is op deze website te vinden.
Terug
naar de inhoudsopgave
Verhalen
Gedurende een groot deel van mijn leven heb ik geschreven. Dat is ontstaan toen ik op 18 jarige leeftijd ingesneeuwd raakte in een dorp in Oostenrijk. Om de tijd te doden kocht ik een schrift en een potlood en zo ontstonden mijn eerste verhalen. In de loop der jaren breidde dit zich als vanzelf uit en zo ontstonden op een goede dag in het najaar van het jaar 2000 mijn Running Fox website en uiteindelijk, eind 2008, mijn eigen boek: 'Het avontuur van het leven.'
Terug
naar de inhoudsopgave
Meertalige website
Vanaf het begin is mijn website meertalig geweest. Tijdens een seminar in 1998, gegeven door Steve en Barbara Rother in Nijmegen, maakte ik een contract met mijzelf op, dat er in voorzag alles wat ik mij omtrent de esoterische wereld had eigengemaakt, met anderen te delen. Omdat in die tijd veel van de betreffende literatuur Engelstalig was, stelde ik mij ten doel datgene wat mij aansprak in het Nederlands te vertalen en omgekeerd mijn eigen werk, èn dat van anderen, om te zetten in het Engels. Op die manier ontstonden de Nederlandse versies van de meditaties en verhalen van de Grasses Roots, van Myriah Krista Walker èn de vele Engelstalige nieuwsbrieven. Later is daar de Duitstalige site bijgekomen.
Terug
naar de inhoudsopgave
Vertalen en redigeren
Op deze manier bekwaamde ik mij in de loop der jaren in vertaal- en redactiewerk. Dat mondde uit in het in opdracht vertalen van enkele boeken en redactiewerk voor derden. Sinds enige tijd ben ik actief voor Janosh Art. Voor deze bijzondere kunstenaar vertaal ik, in samenwerking met 'native speaker' Jill Kramer, veel van zijn werk in het Engels. Meer daarover is te lezen via deze link. Voor hem vertaalden wij een buitengewoon interessante workshop, is zojuist een DVD verschenen en komt binnenkort een boek van hem uit in de Engelse taal. Meer daarover volgt zo spoedig mogelijk.
Terug
naar de inhoudsopgave
Opdrachten
Omdat ik alle verworven kennis ook graag voor anderen beschikbaar wil stellen, bied ik mij hierbij aan voor vertaal- en redactiewerk. Vertalingen kunnen geleverd worden in de combinaties: Engels-Nederlands; Duits-Nederlands en Nederlands-Engels. Het laatste inclusief 'native speaker.' Voor de door mij gehanteerde tarieven verwijs ik kortheidshalve naar deze pagina. Bovendien ben ik beschikbaar voor redactiewerk voor al uw esoterische literatuur.
Terug
naar de inhoudsopgave


Wij
willen op geen enkele manier het copyright claimen van de diverse
kunstwerken/illustraties die wij gebruiken om afbeeldingen voor
onze pagina's te maken. Deze afbeeldingen zijn dan wel door
ons gemaakt, maar het copyright van de originele kunstwerken/illustraties blijft
expliciet eigendom van de individuele artiest.
Mochten
er op deze pagina's, ondanks onze zorgvuldigheid, onderdelen
zijn gebruikt waarop een copyright rust en/of waarvoor wij geen
toestemming hebben verkregen, dan verzoeken wij je om ons dit
zo snel mogelijk te laten weten. Wij zullen dan direct het betreffende
item verwijderen of de gewenste stappen ondernemen om het materiaal
wel te mogen gebruiken.
|